{"id":20035,"date":"2023-04-09T17:49:45","date_gmt":"2023-04-09T16:49:45","guid":{"rendered":"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/?page_id=20035"},"modified":"2024-05-16T17:42:40","modified_gmt":"2024-05-16T16:42:40","slug":"studie-grondtekst-bijbelvertalingen-9","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/studie-grondtekst-bijbelvertalingen-9\/","title":{"rendered":"Studie &#8211; Grondtekst Bijbelvertalingen (Noten 25-36)"},"content":{"rendered":"<h3 style=\"color:#F27300;text-align:center\">Grondtekst Bijbelvertalingen &#8211; maar welke is betrouwbaar?<\/h3>\n<div style=\"border:1px solid grey; width:450px;\"><div id='iksm-24388' class='iksm iksm-24388 iksm-container '  data-id='24388' data-is-pro='1' data-source='menu'><div class='iksm-terms'><div class='iksm-terms-tree iksm-terms-tree--level-1 iksm-terms-tree--parents' style=''><div class=\"iksm-terms-tree__inner\">\n        <div class=\"iksm-term iksm-term--id-19624 iksm-term--parent\" data-id=\"19624\">\n            <div class=\"iksm-term__inner\" tabindex='0'>\n                <a class=\"iksm-term__link\" href='https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/studie-grondtekst-bijbelvertalingen-1\/' target='_self' tabindex='-1'>\n\t\t\t\t        <span class=\"iksm-term__text\">Voorwoord<\/span>\n\t\t            <\/a>\n\t\t\t        <\/div>\n\t\t        <\/div>\n\n\t\t\n        <div class=\"iksm-term iksm-term--id-19625 iksm-term--parent\" data-id=\"19625\">\n            <div class=\"iksm-term__inner\" tabindex='0'>\n                <a class=\"iksm-term__link\" href='https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/studie-grondtekst-bijbelvertalingen-2\/' target='_self' tabindex='-1'>\n\t\t\t\t        <span class=\"iksm-term__text\">Inleiding<\/span>\n\t\t            <\/a>\n\t\t\t        <\/div>\n\t\t        <\/div>\n\n\t\t\n        <div class=\"iksm-term iksm-term--id-19626 iksm-term--parent iksm-term--has-children\" data-id=\"19626\">\n            <div class=\"iksm-term__inner\" tabindex='0'>\n                <a class=\"iksm-term__link\" data-toggle='1' tabindex='-1'>\n\t\t\t\t        <span class=\"iksm-term__text\">Punten<\/span>\n\t\t            <\/a>\n\t\t\t            <div class=\"iksm-term__toggle\" tabindex=\"0\">\n                <span class=\"iksm-term__toggle__inner\"><i class='iks-icon-chevron-6'><\/i><\/span>\n            <\/div>\n\t\t\t        <\/div>\n\t\t<div class='iksm-terms-tree iksm-terms-tree--level-2 iksm-terms-tree--children' style=''><div class=\"iksm-terms-tree__inner\">\n        <div class=\"iksm-term iksm-term--id-19627 iksm-term--child\" data-id=\"19627\">\n            <div class=\"iksm-term__inner\" tabindex='0'>\n                <a class=\"iksm-term__link\" href='https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/studie-grondtekst-bijbelvertalingen-3\/' target='_self' tabindex='-1'>\n\t\t\t\t            <div\n              class=\"iksm-term__shifts\"\n              style=\"width:15px; min-width:15px; max-width:15px;\"><\/div>\n\t\t\t        <span class=\"iksm-term__text\">Punt\u00a0\u00a0\u00a0I.\u00a0\u00a0 (Globaal) overzicht<\/span>\n\t\t            <\/a>\n\t\t\t        <\/div>\n\t\t        <\/div>\n\n\t\t\n        <div class=\"iksm-term iksm-term--id-19628 iksm-term--child\" data-id=\"19628\">\n            <div class=\"iksm-term__inner\" tabindex='0'>\n                <a class=\"iksm-term__link\" href='https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/studie-grondtekst-bijbelvertalingen-4\/' target='_self' tabindex='-1'>\n\t\t\t\t            <div\n              class=\"iksm-term__shifts\"\n              style=\"width:15px; min-width:15px; max-width:15px;\"><\/div>\n\t\t\t        <span class=\"iksm-term__text\">Punt\u00a0\u00a0II.\u00a0 &nbsp;Textus receptus<\/span>\n\t\t            <\/a>\n\t\t\t        <\/div>\n\t\t        <\/div>\n\n\t\t\n        <div class=\"iksm-term iksm-term--id-19629 iksm-term--child\" data-id=\"19629\">\n            <div class=\"iksm-term__inner\" tabindex='0'>\n                <a class=\"iksm-term__link\" href='https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/studie-grondtekst-bijbelvertalingen-5\/' target='_self' tabindex='-1'>\n\t\t\t\t            <div\n              class=\"iksm-term__shifts\"\n              style=\"width:15px; min-width:15px; max-width:15px;\"><\/div>\n\t\t\t        <span class=\"iksm-term__text\">Punt\u00a0III.\u00a0\u00a0\u00a0Kritische tekst<\/span>\n\t\t            <\/a>\n\t\t\t        <\/div>\n\t\t        <\/div>\n\n\t\t<\/div><\/div>        <\/div>\n\n\t\t\n        <div class=\"iksm-term iksm-term--id-19630 iksm-term--parent\" data-id=\"19630\">\n            <div class=\"iksm-term__inner\" tabindex='0'>\n                <a class=\"iksm-term__link\" href='https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/studie-grondtekst-bijbelvertalingen-6\/' target='_self' tabindex='-1'>\n\t\t\t\t        <span class=\"iksm-term__text\">Ja maar<\/span>\n\t\t            <\/a>\n\t\t\t        <\/div>\n\t\t        <\/div>\n\n\t\t\n        <div class=\"iksm-term iksm-term--id-20050 iksm-term--parent iksm-term--has-children\" data-id=\"20050\">\n            <div class=\"iksm-term__inner\" tabindex='0'>\n                <a class=\"iksm-term__link\" data-toggle='1' tabindex='-1'>\n\t\t\t\t        <span class=\"iksm-term__text\">Noten<\/span>\n\t\t            <\/a>\n\t\t\t            <div class=\"iksm-term__toggle\" tabindex=\"0\">\n                <span class=\"iksm-term__toggle__inner\"><i class='iks-icon-chevron-6'><\/i><\/span>\n            <\/div>\n\t\t\t        <\/div>\n\t\t<div class='iksm-terms-tree iksm-terms-tree--level-2 iksm-terms-tree--children' style=''><div class=\"iksm-terms-tree__inner\">\n        <div class=\"iksm-term iksm-term--id-19631 iksm-term--child\" data-id=\"19631\">\n            <div class=\"iksm-term__inner\" tabindex='0'>\n                <a class=\"iksm-term__link\" href='https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/studie-grondtekst-bijbelvertalingen-7\/' target='_self' tabindex='-1'>\n\t\t\t\t            <div\n              class=\"iksm-term__shifts\"\n              style=\"width:15px; min-width:15px; max-width:15px;\"><\/div>\n\t\t\t        <span class=\"iksm-term__text\">Noten 1-12<\/span>\n\t\t            <\/a>\n\t\t\t        <\/div>\n\t\t        <\/div>\n\n\t\t\n        <div class=\"iksm-term iksm-term--id-20051 iksm-term--child\" data-id=\"20051\">\n            <div class=\"iksm-term__inner\" tabindex='0'>\n                <a class=\"iksm-term__link\" href='https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/studie-grondtekst-bijbelvertalingen-8\/' target='_self' tabindex='-1'>\n\t\t\t\t            <div\n              class=\"iksm-term__shifts\"\n              style=\"width:15px; min-width:15px; max-width:15px;\"><\/div>\n\t\t\t        <span class=\"iksm-term__text\">Noten 13-24<\/span>\n\t\t            <\/a>\n\t\t\t        <\/div>\n\t\t        <\/div>\n\n\t\t\n        <div class=\"iksm-term iksm-term--id-20052 iksm-term--child\" data-id=\"20052\">\n            <div class=\"iksm-term__inner\" tabindex='0'>\n                <a class=\"iksm-term__link\" href='https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/studie-grondtekst-bijbelvertalingen-9\/' target='_self' tabindex='-1'>\n\t\t\t\t            <div\n              class=\"iksm-term__shifts\"\n              style=\"width:15px; min-width:15px; max-width:15px;\"><\/div>\n\t\t\t        <span class=\"iksm-term__text\">Noten 24-36<\/span>\n\t\t            <\/a>\n\t\t\t        <\/div>\n\t\t        <\/div>\n\n\t\t<\/div><\/div>        <\/div>\n\n\t\t\n        <div class=\"iksm-term iksm-term--id-19632 iksm-term--parent\" data-id=\"19632\">\n            <div class=\"iksm-term__inner\" tabindex='0'>\n                <a class=\"iksm-term__link\" href='https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/studie-grondtekst-bijbelvertalingen-10\/' target='_self' tabindex='-1'>\n\t\t\t\t        <span class=\"iksm-term__text\">Bijlage<\/span>\n\t\t            <\/a>\n\t\t\t        <\/div>\n\t\t        <\/div>\n\n\t\t<\/div><\/div><\/div><div id=\"iksm_data_args\" class=\"data-args\"  data-collapse_children_terms='1' data-collapse_other_terms='1' data-collapse_animation_duration='400' data-expand_animation_duration='400' data-disable_parent_links_level='2' data-toggle_by_item_click=''><\/div><\/div><script id=\"styles-copier-69ef4e69845ea\">\n\t\t\t\/\/ Finding styles element\n\t        var element = document.getElementById(\"iksm-dynamic-style\");\n\t        if (!element) { \/\/ If no element (Cache plugins can remove tag), then creating a new one\n                element = document.createElement('style');\n                var head = document.getElementsByTagName(\"head\")\n                if (head && head[0]) {\n                \thead[0].appendChild(element);\n                } else {\n                  \tconsole.warn(\"Iks Menu | Error while printing styles. Please contact technical support.\");\n                }\n\t        }\n\t\t\t\/\/ Copying styles to <styles> tag\n\t        element.innerHTML += \".iksm-24388 .iksm-terms{background-color:rgba(243,243,243,1);transition:all 400ms;animation:iks-fade-in 1000ms;}.iksm-24388 .iksm-terms-tree--children > .iksm-terms-tree__inner{animation:iks-zoom-in 400ms;}.iksm-24388 .iksm-term__inner{background-color:rgba(243,243,243,1);min-height:44px;border-bottom: 1px solid #ddd;border-top: 1px solid #fff;;transition:all 400ms;}.iksm-24388 .iksm-term__inner:hover{background-color:rgba(220,220,220,1);}.iksm-24388 .iksm-term--current > .iksm-term__inner{background-color:rgba(249,249,249,1);}.iksm-24388 .iksm-term--child .iksm-term__inner{background-color:rgba(171,171,171,1);border-top: 1px solid #bbb;border-bottom: 1px solid #888;;}.iksm-24388 .iksm-term--child .iksm-term__inner:hover{background-color:rgba(150,150,150,1);}.iksm-24388 .iksm-term--child.iksm-term--current > .iksm-term__inner{background-color:rgba(197,197,197,1);}.iksm-24388 .iksm-term__link{color:rgba(0,0,0,1);font-size:15px;line-height:15px;font-weight:400;text-align:left;text-decoration:none;padding-top:5px;padding-right:10px;padding-bottom:5px;padding-left:15px;transition:all 400ms;}.iksm-24388 .iksm-term__inner:hover .iksm-term__link{color:rgba(50,50,50,1);}.iksm-24388 .iksm-term--child .iksm-term__inner .iksm-term__link{color:rgba(255,255,255,1);}.iksm-24388 .iksm-term--child .iksm-term__inner:hover .iksm-term__link{color:rgba(255,255,255,1);}.iksm-24388 .iksm-term__toggle__inner{transition:transform 400ms}.iksm-24388 .iksm-term--expanded > .iksm-term__inner > .iksm-term__toggle > .iksm-term__toggle__inner{transform:rotate(180deg);}.iksm-24388 .iksm-term__toggle{color:rgba(133,133,133,1);background-color:rgba(255,255,255,1);font-size:16px;align-self:unset;;height:25px;width:25px;margin-right:7px;border: 1px solid #ddd;;transition:all 400ms;}.iksm-24388 .iksm-term__toggle:hover{color:rgba(0,0,0,1);align-self:unset;;}.iksm-24388 .iksm-term__image-container{width:30px;min-width:30px;height:30px;min-height:30px;margin-right:10px;transition:all 400ms;}.iksm-24388 .iksm-term__image{background-size:contain;background-position:center;background-repeat:no-repeat;}.iksm-24388 .iksm-term__image-container:hover{background-size:contain;background-position:center;background-repeat:no-repeat;}.iksm-24388 .iksm-term__inner:hover .iksm-term__image-container{background-size:contain;background-position:center;background-repeat:no-repeat;}.iksm-24388 .iksm-term__inner:focus .iksm-term__image-container{background-size:contain;background-position:center;background-repeat:no-repeat;}.iksm-24388 .iksm-term--current > .iksm-term__inner .iksm-term__image-container{background-size:contain;background-position:center;background-repeat:no-repeat;}.iksm-24388 .iksm-term--child .iksm-term__inner .iksm-term__image-container{background-size:contain;background-position:center;background-repeat:no-repeat;}.iksm-24388 .iksm-term--child .iksm-term__inner .iksm-term__image-container:hover{background-size:contain;background-position:center;background-repeat:no-repeat;}.iksm-24388 .iksm-term--child .iksm-term__inner .iksm-term__image-container:focus{background-size:contain;background-position:center;background-repeat:no-repeat;}.iksm-24388 .iksm-term--child.iksm-term--current > .iksm-term__inner .iksm-term__image-container{background-size:contain;background-position:center;background-repeat:no-repeat;}.iksm-24388  .iksm-term__text{flex: unset}.iksm-24388 .iksm-term__posts-count{background-color:rgba(255,255,255,1);color:rgba(133,133,133,1);font-size:16px;margin-left:12px;height:25px;width:25px;font-weight:400;border: 1px solid #ddd;;transition:all 400ms;}.iksm-24388 .iksm-term--collapsing > .iksm-terms-tree--children > .iksm-terms-tree__inner{animation:iks-zoom-out 400ms;}\";\n\t        \/\/ Removing this script\n            var this_script = document.getElementById(\"styles-copier-69ef4e69845ea\");\n            if (this_script) { \/\/ Cache plugins can remove tag\n\t            this_script.outerHTML = \"\";\n\t            if (this_script.parentNode) {\n\t                this_script.parentNode.removeChild(this_script);\n\t            }\n            }\n        <\/script><\/div>\n<div class=\"su-spacer\" style=\"height:30px\"><\/div>\n<h2 style=\"margin: 12px 0 25px 0;\">Notenmateriaal, deel 3<\/h2>\n<div class=\"su-accordion su-u-trim\">\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-chevron-circle su-spoiler-closed\" data-anchor=\"gr5e\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Noot 25<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">Ik neem aan dat \u2018vulgata\u2019 de vrouwelijke vorm is van vulgatus dat van het werkwoord vulgare (algemeen\/gewoon\/populair maken) is afgeleid. Ja daar komt ons bijvoeglijke naamwoord \u2018vulgair\u2019 (Latijn: vulgaris) vandaan, waar de kleur van verschoten is tot: onbeschaafd, plat, grof. Maar in het Latijnse vulgaris zit meer de betekenis: algemeen, gebruikelijk, gewoon, populair. Met andere woorden: er wordt \u2018vulgair\u2019, \u2018gewoon\u2019 Latijn in de Oud Latijnse Bijbelvertaling gebruikt. Maar niet op die manier \u2018gewoon\u2019 dat het ten koste van de letterlijkheid gaat (vgl. <a href=\"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/studie-grondtekst-bijbelvertalingen-8#gr5d\">noot hierv\u00f3\u00f3r<\/a>).<\/p>\n<\/div><\/div>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-chevron-circle su-spoiler-closed\" data-anchor=\"gr6a\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Noot 26<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">Paus Damasus geeft in 380 (382?) aan Hi\u00ebronymus de opdracht tot vervaardiging van deze, Roomse, Vulgaat. Volgens Huurnink, a.w., werd Hi\u00ebronymus al in de vierde eeuw door Helvidius, een geleerde uit Noord-Itali\u00eb, ervan beschuldigd dat hij vervalste Griekse handschriften gebruikte om deze Latijnse Bijbel te maken (\u2018<a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Which-Bible-David-Fuller\/dp\/082542612X\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\"><em>Which Bible?<\/em><\/a>\u2019 David Otis Fuller, D.D., Institute for Biblical Textual Studies, Grand Rapids, Michigan, USA, 1970, 1995, blz. 205, 206.\u00a0Werd de naam \u2018Vulgaat\u2019 gebruikt om de Oude Vulgaat als het ware te overtroeven? Hoe ook, de Nieuwe Vulgaat werd vanaf die tijd d\u00e9 Bijbel in de RK-kerk.<\/p>\n<p>Volgens Huurnink, a.w.: wordt vrij algemeen beweerd dat de Rooms-katholieke Kerk de Bijbel aan de wereld heeft gegeven. Hij reageert daarop terecht dat dat niet waar is (David Otis Fuller, D.D., a.w., blz. 214). De Bijbel kwam door zendelingen uit Syri\u00eb en Klein-Azi\u00eb naar Europa toe. Onder andere door de Oude Latijnse Vulgaat.<\/p>\n<p>In de <em><a href=\"https:\/\/nl.wikipedia.org\/wiki\/Christelijke_Encyclopedie\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Chr. Enc.<\/a><\/em> 1e editie, onder \u2018Latijnsche Bijbelvertaling\u2019, wordt in verband met de Roomse Vulgaat vermeld wat E. Nestle zegt over in elk geval een Sixtijnse editie van deze Bijbel dat \u2018zij een zeer achtenswaardige literaire arbeid (is); de tekst berust op oude handschriften en is naar verhouding in het geheel niet kwaad.\u2019 Met \u2018oude handschriften\u2019 zal Nestle, die in de voetsporen gaat van Westcott en Hort, bedoelen handschriften van het Alexandrijnse type. En dat het gaat om \u2018achtenswaardige literaire arbeid\u2019 en dat tekst \u2018naar verhouding in het geheel niet kwaad\u2019 is, laten we voor rekening van Nestle dus.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-chevron-circle su-spoiler-closed\" data-anchor=\"gr6b\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Noot 27<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">Sorenson gebruikt het woord \u2018mantra\u2019, maar dat kunnen we maar beter laten, gezien de oorspronkelijke betekenis van het woord.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-chevron-circle su-spoiler-closed\" data-anchor=\"gr6c\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Noot 28<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">Dr. L. Praamsma, <a href=\"https:\/\/www.academiefraneker.nl\/boeken\/de-kerk-van-alle-tijden-verkenningen-in-het-landschap-van-de-kerkgeschiedenis\/\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\"><em>De Kerk van alle tijden. Verkenningen in het landschap van de Kerkgeschiedenis<\/em><\/a>, dl 1, Franeker 1979, 144.<\/p>\n<div class=\"afbl\">\n<p><a href=\"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/wp-content\/uploads\/Louis_Praamsma.jpg\"><img decoding=\"async\" style=\"width: 101px; height: 150px;\" title=\"vergroting\" src=\"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/wp-content\/uploads\/Louis_Praamsma.jpg\" alt=\"Louis_Praamsma\" \/><\/a><\/p>\n<p>De Kerk van<br \/>alle tijden.<\/p>\n<\/div>\n<p>Ulfilas was een begaafd en gedreven man. Hij wordt ook wel Wulfilas genaamd (kleine wolf). Jammer is dat hij enigszins besmet is met het Arianisme.<br \/>Maar volgens Praamsma droeg dit een zeer gematigd karakter. Hij zou bezwaar gehad hebben tegen de Niceense term \u2019homo-ousios\u2019 (gelijk in wezen), maar veroordeelde de leer dat Christus een schepsel zou zijn geweest en noemde Hem God.<br \/>Praamsma spreekt verderop in zijn boek, p.146, van een Germaans-ariaanse periode als een overgangsfase die voorbereidend werkte voor de daarop volgende: die van het Katholieke Europa van de Middeleeuwen. Behalve Wulfilas\u2019 Bijbelvertaling liet deze periode geen blijvende sporen na; op den duur verdween deze vorm van Arianisme geheel.<\/p>\n<p>Dat laatste is volgens mij tegelijk een duiding dat het Arianisme inderdaad niet een grote invloed en niet een diepe worteling heeft gehad bij (W)ulfilas en de zijnen.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-chevron-circle su-spoiler-closed\" data-anchor=\"gr6d\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Noot 29<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">Sorenson, a.w.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-chevron-circle su-spoiler-closed\" data-anchor=\"gr6e\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Noot 30<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">\n<p>De Waldenzen (niet verwarren met <a href=\"https:\/\/nl.wikipedia.org\/wiki\/Katharen\" rel=\"noopener noreferrer nofollow\" target=\"_blank\">Albigenzen<\/a>!) zijn eenvoudige, Godvruchtige gelovigen \u2013 Zuid Frankrijk \/ Noord Itali\u00eb. Ze worden genoemd naar Pierre Valdes of Petrus Waldus (ca. 1140 \u2013 ca. 1218, <a href=\"https:\/\/christipedia.miraheze.org\/wiki\/Waldenzen\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\"><em>Christipedia<\/em><\/a>), afkomstig uit Lyon.<br \/>Het zijn mensen die zich door Gods Woord laten voeden en het zijn mensen van het gebed. Veroordeeld op de synode van Verona, 1183, worden ze erg vervolgd, gemarteld en gedood.<\/p>\n<p>In zekere zin zijn zij voorlopers van de beweging van de Reformatie (Sorenson, a.w., noemt hen mensen \u2018who would be in some considerable measure are forefathers\u2019). Zie Praamsma. a.w., dl.1, 325vv; T. Bos, <em>Korte lijnen uit de Kerkgeschiedenis<\/em>, 4e herziene druk (bewerkt door G. Meima, Groningen z.j, 50v.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-chevron-circle su-spoiler-closed\" data-anchor=\"gr7a\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Noot 31<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">\n<p>Sorenson, a.w.:<\/p>\n<div style=\"margin-left:12px;margin-top:-12px\">\u2018moving on through history people like the Waldenses not only produced texts of the Scripture following the Traditional text but translations of the Scripture\u2019.<\/div>\n<p>Volgens Praamsma, a.w., p.325, 326, verzocht Valdes twee priesters gedeelten van de Latijnse Bijbel, vooral de Evangeli\u00ebn en de Psalmen, voor hem in het Frans te vertalen. Als de voorstelling juist is dat uit het Latijn vertaald werd, dan moet het gebeurd zijn vanuit de <strong>Oude<\/strong> Latijnse vertaling (de Oude Vulgaat), gebaseerd op de Tradionele tekst (zie boven).<br \/>Uit Roomse bron wordt gesproken van \u2018valse ketterse vertalingen van de sekte der Waldenzen\u2019. (Huurnink, a.w., noemt als bron: \u2018<a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Which-Bible-David-Fuller\/dp\/082542612X\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\"><em>Which Bible?<\/em><\/a>\u2019 David Otis Fuller, D.D., Institute for Biblical Textual Studies, Grand Rapids, Michigan, USA, 1970, 1995, blz. 223.<\/p>\n<p>En ja, als je de Waldenzen als sektari\u00ebrs kunt kwalificeren, dan is het ook al gauw mogelijk het Waldenzische vertaalwerk als \u2018ketters\u2019 weg te zetten.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-chevron-circle su-spoiler-closed\" data-anchor=\"gr7b\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Noot 32<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">Als het gaat om onze St.V, lezen we op de GBS-website (bij <a href=\"https:\/\/gbs.nl\/bijbelvertalingen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer nofollow\">Bijbelvertaling<\/a>):<\/p>\n<div style=\"margin-left:12px\">\n<p>\u2018Voor het Oude Testament maakten de Statenvertalers gebruik van de zogeheten masoretische tekst. Dat is de oorspronkelijke door de Heilige Geest ge\u00efnspireerde grondtekst, door Joodse schriftgeleerden in de tweede tot achtste eeuw na Christus voorzien van klinkertekens en accenten en in 1517 voor het eerst in druk verschenen. De Statenvertalers gebruikten de zogeheten Tweede Rabbijnenbijbel van Jacob ben Chayyim (ook genaamd de Bombergiana), waarschijnlijk in de editie van Buxtorf 1618\/19.<br \/> Voor de vertaling van het Nieuwe Testament is in grote mate gebruikgemaakt van de Beza-editie uit 1567, terwijl de revisoren Beza\u2019s editie uit 1588\/89 vaak raadpleegden. Daarnaast werden ook verschillende andere edities gebruikt. Al deze edities geven de grondtekst van het Nieuwe Testament in de textus receptus, dat is de tekst die eeuwenlang algemeen aanvaard werd als de oorspronkelijke\u2019.<\/p>\n<\/div>\n<\/div><\/div>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-chevron-circle su-spoiler-closed\" data-anchor=\"gr7c\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Noot 33<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">Christiaan Bremmer en drs. Lennart van Belzen, a.w.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-chevron-circle su-spoiler-closed\" data-anchor=\"gr7d\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Noot 34<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">Neemt niet weg dat er nog wel aandacht voor varianten kan zijn, \u2018maar\u2019, wat ik graag van prof. dr. J. van Bruggen overneem:<\/p>\n<div style=\"margin-left:12px\">\u2018dan wel in het bemoedigende perspectief van een bijzondere voorzienigheid die deze profetische geschriften zo voor ons heeft beschermd.\u2019<br \/>(artikel van J. van Bruggen, \u2018<a href=\"https:\/\/www.kontekstueel.nl\/component\/content\/article\/35-algemene-artikelen\/1385-nr5-2017-tekstvariatie-en-bijbelvertaling\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\">Tekstvariatie en Bijbelvertaling \u2013 Enkele kanttekeningen<\/a>,\u2019 in <em>Kontekstueel<\/em> \u2013 31e jrg. nr. 5, mei 2017).<\/div>\n<div class=\"afbr\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" style=\"width:137px;height:150px\" src=\"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/wp-content\/uploads\/dr_Jacob_van_Bruggen-137x150.jpg\" alt=\"dr. J. van Bruggen\" width=\"137\" height=\"150\" \/><\/div>\n<p>En als ik dan toch prof. Van Bruggen noem: Hij spreekt in het kader van onze studie over: \u2018De geschiedenis van de tekstbewaring\u2019, <a href=\"https:\/\/www.tweedehandschristelijkeboeken.nl\/winkel\/theologie\/orientatie-in-de-theolgie-studiegids-samengesteld-door-de-hoogleraren-aan-de-theologische-hogeschool-van-de-gereformeerde-kerken-in-nederland-te-kampen-onder-red-van-j-douma\/\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\"><em>Ori\u00ebntatie in de theologie<\/em><\/a>, 2e herziene editie, onder redactie van dr. J. Douma, Barneveld 1987, p.68. Ondanks menselijk falen is er sprake van Gods trouwe bewaring.<\/p>\n<div style=\"margin-left:12px\">\u2018Hij heeft gezorgd dat ondanks ons nog steeds het toevertrouwde pand herkenbaar is overgeleverd. Zijn belofte blijkt ook werkelijkheid te worden in de geschiedenis van de tekstbewaring (<span id=\"su_tooltip_69ef4e6984cb4_button\" class=\"su-tooltip-button su-tooltip-button-outline-yes\" aria-describedby=\"su_tooltip_69ef4e6984cb4\" data-settings='{\"position\":\"top\",\"behavior\":\"hover\",\"hideDelay\":0}' tabindex=\"0\">2 Tim. 1:12<\/span><span style=\"display:none;z-index:100\" id=\"su_tooltip_69ef4e6984cb4\" class=\"su-tooltip\" role=\"tooltip\"><span class=\"su-tooltip-inner su-tooltip-shadow-no\" style=\"z-index:100;background:#222222;color:#FFFFFF;font-size:16px;border-radius:5px;text-align:left;max-width:300px;line-height:1.25\"><span class=\"su-tooltip-title\">2 Tim. 1:12<\/span><span class=\"su-tooltip-content su-u-trim\">11 Van dit evangelie ben ik verkondiger, apostel en leraar;<br \/>12 <span style='color:#CC0000'>daarom moet ik dit alles ondergaan. Maar ik schaam mij niet, want ik weet in wie ik mijn vertrouwen heb gesteld en ben ervan overtuigd dat hij bij machte is om wat mij is toevertrouwd te bewaren, tot de grote dag aanbreekt.<\/span><\/span><\/span><span id=\"su_tooltip_69ef4e6984cb4_arrow\" class=\"su-tooltip-arrow\" style=\"z-index:100;background:#222222\" data-popper-arrow><\/span><\/span>).\u2019<\/div>\n<\/p>\n<p>Van Bruggen gebruikt daarom opzettelijk <strong>niet<\/strong> de term \u2018tekstkritiek\u2019.<\/p>\n<div style=\"margin-left:12px\">\n<p>\u2018Het perspectief van de tekstkritiek is: het origineel opzoeken, of het origineel zo dicht mogelijk naderen met behulp van een rationele <em>beoordeling<\/em> der overgeleverde lezingen (niet alleen de varianten). Het hier geschetste perspectief is anders. Originelen gingen verloren. Aan ons is de opdracht om het aan de kerk toevertrouwde en door de kerk overgeleverde apostolisch traditum (PMM: overhandigde, overgeleverde) te bewaren en te waken voor verdere vervaging van de tekstuele details of ingrepen op de tekst met behulp van een rationalistische tekstkritiek.\u2019<\/p>\n<\/div>\n<p>Over \u2018tekstkritiek\u2019 gesproken: al hoeft hierbij bepaald niet altijd te worden gedacht aan Schriftkritiek, toch is het inderdaad een dermate belast woord dat we het maar beter niet kunnen gebruiken.<\/p>\n<p>Een sprekend voorbeeld van de rationalistische \u00e9n bevooroordeelde tekstkritiek geeft prof. Van Bruggen (met toelichting) in zijn al genoemd artikel in <em><a href=\"https:\/\/www.kontekstueel.nl\/component\/content\/article\/35-algemene-artikelen\/1385-nr5-2017-tekstvariatie-en-bijbelvertaling\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\">Kontekstueel<\/a><\/em>.<\/p>\n<p>Hij begint als volgt:<\/p>\n<div style=\"margin-left:12px\">\n<p>\u2018De Byzantijnse tekst, te vinden in de meeste handschriften, is een veroordeelde tekst. In de negentiende eeuw is zij schuldig bevonden aan redactie en aan verandering van het origineel. Inmiddels is gebleken dat deze aanklacht moet worden teruggenomen, maar helaas bleef vrijspraak uit. De Byzantijnse tekst heeft geen eigen stem bij de tekstvaststelling in de twintigste en eenentwintigste eeuw.\u2019<\/p>\n<\/div>\n<p>En dan volgt het voorbeeld ter verduidelijking:<\/p>\n<div style=\"margin-left:12px\">\u2018In <span id=\"su_tooltip_69ef4e6984e07_button\" class=\"su-tooltip-button su-tooltip-button-outline-yes\" aria-describedby=\"su_tooltip_69ef4e6984e07\" data-settings='{\"position\":\"top\",\"behavior\":\"hover\",\"hideDelay\":0}' tabindex=\"0\">Lucas 24:42<\/span><span style=\"display:none;z-index:100\" id=\"su_tooltip_69ef4e6984e07\" class=\"su-tooltip\" role=\"tooltip\"><span class=\"su-tooltip-inner su-tooltip-shadow-no\" style=\"z-index:100;background:#222222;color:#FFFFFF;font-size:16px;border-radius:5px;text-align:left;max-width:550px;line-height:1.25\"><span class=\"su-tooltip-title\">Lucas 24:42<\/span><span class=\"su-tooltip-content su-u-trim\">HSV:<br \/>42 En zij gaven Hem een stuk van een gebakken vis <span style='color:#CC0000'>en van een honingraat.<\/span><br \/>&nbsp;<br \/>NBV en NBV21:<br \/>42 Ze gaven hem een stuk geroosterde vis.<\/span><\/span><span id=\"su_tooltip_69ef4e6984e07_arrow\" class=\"su-tooltip-arrow\" style=\"z-index:100;background:#222222\" data-popper-arrow><\/span><\/span> lezen we dat de leerlingen aan Jezus \u2018een stuk geroosterde vis\u2019 gaven. In de HSV wordt daaraan toegevoegd \u2018en een stuk van een honingraat\u2019. Deze honing vinden we in de Byzantijnse tekst, maar ook in een aantal niet-Byzantijnse handschriften. Wanneer de Byzantijnse tekst mocht meetellen, zouden we een brede steun hebben voor deze honing. Echter: de handschriften die deze woorden missen, krijgen de voorkeur. Je vraagt je dan wel af, waarom iemand ooit deze woorden zou hebben toegevoegd. Het is aannemelijker dat deze zinsnede over de honing ooit uit de tekst is weggevallen. Bij het overschrijven kan de regel ooit per ongeluk over het hoofd zijn gezien. Wanneer we namelijk het aantal letters in het Grieks tellen, zijn het er eenentwintig. Samen \u00e9\u00e9n regel in een kolom. Bovendien begint deze regel met hetzelfde woord als het direct erop volgende vers 43 (<em>kai<\/em>) en de zinnen lopen goed door zonder deze regel. Gelukkig is die honing weer teruggeplaatst en zo vinden we haar ook in de Byzantijnse manuscripten. Helaas, die Byzantijnse tekst (samen met andere handschriften) vindt geen gehoor, \u2018for it is not likely that [these words] would have fallen out of so many of the best representatives of the earlier text-types\u2019. Blijkbaar kunnen de momenteel tot beste uitgeroepen manuscripten geen kwaad meer doen\u2026\u2019<\/div>\n<p>Zie ook Christiaan Bremmer en drs. Lennart van Belzen, a.w.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-chevron-circle su-spoiler-closed\" data-anchor=\"gr7e\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Noot 35<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">En je kunt ook altijd even kijken hoe bijvoorbeeld een parafrase (verklarende)-bijbel als <a href=\"https:\/\/www.biblegateway.com\/passage\/?search=Matthe\u00fcs%201&#038;version=HTB\" rel=\"noopener noreferrer nofollow\" target=\"_blank\">Het Boek<\/a> een en ander weergeeft. Of <a href=\"https:\/\/www.bol.com\/nl\/nl\/f\/the-message\/38765127\/\" rel=\"noopener noreferrer nofollow\" target=\"_blank\">The Message<\/a> (Eugene H. Peterson; uitg. Navpress), een mooi stukje werk \u2013 onlangs ook in het Nederlands vertaald en uitgegeven. De ondertitel is: The Bible in Contemporary Language, toch gaat het ook hier om een parafrase-bijbel.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-chevron-circle su-spoiler-closed\" data-anchor=\"gr7f\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Noot 36<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">Nu dan maar even los van welke grondtekst gebruikt wordt (wat dus niet om het even is!): een moderne, <strong>gemakkelijk<\/strong> leesbare vertaling kan je ook <strong>gemakkelijk<\/strong> op een verkeerd been zetten, want vaak (net als een parafrase-bijbel) verklarend, en dan zal het al gauw de kant uitgaan van de gedachten van de vertaler&#8230;<\/p>\n<p>En mijn indruk is dat nuances nogal eens worden weg vertaald (bijvoorbeeld door het woordje \u2018zie\u2019 als overbodige ballast te zien in de vertaling en het dan maar niet mee te nemen). Nou lijkt dat maar klein, maar waarom heeft de Heilige Geest het dan wel meegenomen en aan ons doorgegeven in de tekst? En waarom heeft de Heilige Geest gewild dat de Bijbeltekst zo \u2018moeilijk\u2019 is zoals hij in een betrouwbare vertaling voor ons ligt?<\/p>\n<p>En vooral bij de prediking is het belangrijk een betrouwbare grondtekst met een betrouwbare vertaling te gebruiken die de predikant, als bedienaar (instrument in Gods hand) van het Woord, dan juist mag verklaren (Schrift met Schrift vergelijkend uitleggen) en toepassen. De vertaling, die dan eigenlijk geen vertaling meer is, hoeft dat niet voor hem te doen.<\/p>\n<p>Trouwens, laten we ons niet te gemakkelijk laten aanpraten dat een bepaalde Bijbelvertaling zo moeilijk is\u2026 Als ik eens in het instructieboekje van onze auto lees\u2026 of de bij sluiter bij medicijnen\u2026<\/p>\n<p>En laten we serieus nemen dat God door dezelfde Heilige Geest Die ons Gods Woord overgeleverd heeft (gegeven en geconserveerd), ons op het gebed licht wil geven bij het lezen, zoveel licht als Hij op een bepaald moment nodig vindt.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div>\n<p><code><button type=\"button\" style=\"max-width:150px\" onclick=\"javascript:history.back()\">Terug<\/button> <\/code><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><a href=\"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/studie-grondtekst-bijbelvertalingen-10\/\" class=\"su-button su-button-style-default\" style=\"color:#FFFFFF;background-color:#2A63AD;border-color:#22508b;border-radius:5px\" target=\"_self\" title=\"Artikel Reformatorisch Dagblad\"><span style=\"color:#FFFFFF;padding:6px 16px;font-size:13px;line-height:20px;border-color:#6a92c6;border-radius:5px;text-shadow:none\"><i class=\"sui sui-play\" style=\"font-size:13px;color:#FFFFFF\"><\/i> Tot slot: de bijlage<\/span><\/a>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Grondtekst Bijbelvertalingen &#8211; maar welke is betrouwbaar? Notenmateriaal, deel 3 Terug<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":20648,"parent":0,"menu_order":83,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"categories":[168],"tags":[206],"class_list":["post-20035","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-studies","tag-stud"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/20035","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20035"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/20035\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/20648"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20035"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20035"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.meindertsmaservie.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20035"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}